[0:00] Thousands upon thousands of people are [0:02] collectively losing their [ __ ] about [0:04] this translation, but also calling out [0:07] the sheer hypocrisy that has been taking [0:09] place with translations for anime and [0:12] manga for years at this point. And so [0:15] before I got kind of dive into the [0:17] comments that people are making, I kind [0:18] of want to just showcase the translation [0:20] before I go any further. So here is the [0:23] translation in question. And I'm just [0:25] I'm going to read this word for word. [0:27] This is an actual real translation. [0:29] Okay, I this is not edited. I'm just [0:31] going to say sorry I just I'm such a [0:34] country bumpkin. I was acting like we [0:36] were back home. Most probably can tell [0:38] at a glance and [ __ ] but for my little [0:41] brother and I, our moms is Japanese and [0:44] our pops is French and [ __ ] In this [0:46] society, dim [ __ ] refer to us [0:49] type of folk as half and um [0:53] absolutely insane. Not just that, but [0:57] there's there's so much more. Like we we [0:59] just we got to pull this one up. We [1:01] stand out as it is. Look, even when we [1:04] walked in here, you could feel the [1:06] little tension between the staff and [1:07] [ __ ] huh? So, okay. So, I think at this [1:11] point you probably have realized what's [1:13] going on here. The translation is uh [1:17] Yeah, it it's definitely leaning into [1:19] the like chory. [1:22] It's It's very obvious what's going on [1:24] here. Now, there's a lot of people that [1:26] are currently laughing at this and [1:28] making fun of this. And honestly, I find [1:29] it hilarious, too, for one big reason. [1:32] It's because it showcases the sheer [1:34] hypocrisy, but also showcases that when [1:37] finally your content is messed with in [1:40] some shape or form, then you care about [1:43] translations, then you care about [1:45] localization. And let me explain. So, [1:48] basically, this individual and thousands [1:50] upon thousands of others have an issue [1:52] with this translation. Now, I'm just I'm [1:54] going to just say it right here. I want [1:55] to say my honest opinions here, jokes [1:57] and memes aside, I don't like this type [1:59] of translation either. I think it's in [2:02] poor taste, honestly, because obviously [2:04] it's not properly or accurately, you [2:06] know, depicting the manga. Like, I want [2:08] onetoone translations. I want the proper [2:10] translation and intent from the author, [2:13] and that's all I ask. And I don't care [2:15] which side you lean on, left side, right [2:17] side, in terms of politics or whatever. [2:18] I want just accurate translations. Okay, [2:21] that's how I feel about the situation. [2:24] But the big thing here is is a lot of [2:26] people are calling this out saying that [2:27] this is, you know, a very bad [2:28] translation. They don't like it. [2:30] However, the very people that are [2:32] calling this out are the same [2:33] individuals, I'm not joking, that [2:35] basically will say stuff like this about [2:38] translations. like translators that [2:40] translate manga and anime will say stuff [2:42] like this or stuff like this basically [2:45] gloating and happy that they're [2:47] butchering the Japanese text into [2:49] English and changing things putting [2:51] politics in it gender politics you know [2:54] basically putting in like you know [2:56] anything that kind of can spear men or [2:57] hate on men stuff like that the [3:00] patriarchy we have seen these type of [3:02] translations a lot and basically we have [3:04] seen for a very long time one side has [3:06] absolutely been completely fine and [3:08] happy with butchering translations. [3:10] Basically saying that, you know, [3:11] translating a manga or an anime one to [3:14] one is impossible and that there needs [3:15] to be some flexibility with the [3:17] translations. But those very same people [3:19] that were telling us the, you know, the [3:20] chuds and stuff and all that basically [3:22] for a very long time, they're straight [3:25] up now molding about the translation. [3:28] And it's just like this is the most [3:30] eyeopening and hypocritical thing. It's [3:32] like now you care. Now you care about [3:35] accurate translations. Now you care [3:37] about the art, like the artist and offer [3:39] intent. Now you care about this stuff. [3:42] Now that it is, you know, coming at you [3:43] and it's not your propaganda or anything [3:45] on your side. It's the exact opposite. [3:48] Now you care about it. And once again, I [3:50] think that translations like this are [3:52] also I'm not a big fan of, but there is [3:54] some hilariousness to this because of [3:56] just how it masks off everybody, makes [3:58] everybody exposed. I think it's just [4:01] that's the interesting part about this [4:02] whole discussion. But um I do need to [4:04] address the elephant in the room. The [4:07] translation in question for this series [4:09] called Half is More. I believe that's [4:11] what the the manga is called. Half is [4:12] More. It says it right here actually. Uh [4:14] yeah, Half is More. Um from my [4:17] understanding, this is not an official [4:19] translation because the series doesn't [4:21] actually have from my knowledge, correct [4:22] me if I'm wrong, please in the comments, [4:24] it does not have an official translation [4:27] yet. And so obviously in typical manga [4:29] translation fashion, fan translations [4:32] and stuff, people pick it up and they [4:33] can do [ __ ] post subs or translations. [4:35] And that's exactly what this is. This is [4:38] [ __ ] post here translations. And um [4:42] that's pretty much the main meat and [4:44] potatoes of it. And obviously this isn't [4:46] real translation. But now you have [4:48] people saying, "Oh, this is bad and all [4:50] that. These are fake illegal [4:51] translations." Like you can see like [4:53] this individual saying that and all [4:54] that. And you know, it's just it's very [4:56] clear what's going on here. It's just [4:58] like bro look look man. [5:02] I'm just keeping it real, dude. Seeing [5:04] these same individuals that constantly [5:06] call out like manga translate or not [5:09] call out manga translations are [5:10] completely fine with butchering now [5:12] being upset with this, it's just like, [5:13] dude, can you just like take a look in [5:16] the mirror, please? Like, please, [5:18] please, because this is this is what I [5:20] and so many others have been complaining [5:22] about for a very long time. an [5:24] absolutely insane situation. And I think [5:27] honestly rock solid here actually um [5:30] really he addressed this in a very good [5:32] way. Like absolutely hilarious how [5:33] suddenly a certain group of people [5:35] really care about proper localization. I [5:37] thought it didn't matter and Japanese is [5:39] too hard to directly translate to [5:41] English. Legitimately correct like this [5:43] is everybody's seen it. I've talked [5:45] about this in other videos showcasing [5:46] examples and stuff like this. So finally [5:48] seeing that crowd being very upset about [5:50] this is just crazy. But I will leave it [5:52] at that. I' I've set my piece on this. [5:55] Um I I think in general that hopefully [5:58] this allows people that are always pro [6:01] butchering of translations to open their [6:03] eyes up to what we've been talking [6:04] about. But will it? Probably not. [6:07] Because if it's not their type of [6:08] politics, if it's not their type of, you [6:10] know, virtue signaling and performative [6:12] stuff they want, then they um they're [6:14] upset with it. But if it had everything [6:16] they wanted, then they will defend it [6:17] even if it does destroy the the intent [6:19] of the offer. But anyways, be safe, stay [6:22] healthy, and I love you guys.